• 铜梁:原乡风情墙画扮靓山村 2019-08-17
  • 北京奥运火炬主设计师章骏的创业野望:让国人80岁时还能啃动骨头 2019-08-17
  • 带着任务登台的人,他们提供的数据是成问题的。例如那位林毅夫。对这类人,要睁大眼睛,保持高度警惕。 2019-08-06
  • 习近平:建设海洋强国,我一直有这样一个信念 2019-08-04
  • 夏天一个动作可能令心脑血管瞬间崩溃 2019-08-01
  • 商务部就“反倾销”连发公告 都与美国有关 2019-07-31
  • 又退群? 这一次,美国因不满欲退出联合国人权理事会 2019-07-26
  • “上党红色国际马拉松赛”将在长治县举办 2019-07-26
  • 工人日报:举报垃圾短信者被“拉黑”不是一个小问题 2019-07-17
  • 足球只不过是个娱乐项目,吃饭赚钱才是安身立命必须要做的,不要跟着那些戏子瞎起哄。 2019-07-17
  • 关于党的基层组织生活制度落实情况的调研与思考 2019-07-17
  • 多彩非遗  美好生活 2019-07-16
  • 深刻领会新时代的科学内涵 2019-07-16
  • 【新媒体矩阵】河北经济日报官方微信 2019-07-12
  • 寻根尧祖 圆梦中华——2018首届尧都民间祭拜尧帝大典在山西临汾尧都举行  2019-07-10
  • hk平码三中三:面对机器翻译的现状

    平码六复式 www.yxili.tw 日期:2019-03-13 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

      虽然该机器翻译质量距离专业人工翻译的水平还有一些差距,目前还未能达到较为理想、普遍应用的水平,但部分已经达到一般人工译员的水平,且通过神经网络翻译出来的译文普遍没有明显的“翻译腔”,相对更加通顺。

      那么,面对机器翻译的这种现状和趋势,我们在学习、工作和生活中该如何充分挖掘和利用机器翻译的价值呢?

      1. 使用“人机交互翻译”模式提高翻译效率和质量。通过“机器翻译——人工遴选组合——译后编辑润色”的过程,提高翻译效率和翻译质量。

      但并非每个人、每个外语学习者或外语工作者都能借此获得高质量的翻译效果,这一翻译过程还受到操作者综合语言水平,包括汉语、英语和德语水平的制约;受到操作者对各种翻译软件熟悉程度的制约;受到原始文本特征的制约,例如我们看到机器翻译对时事类内容的处理比较好,但对诗歌、小说、古文、特定语境下的表达处理还有明显的不足。

      所以,我们还是要继续不断地提高自己的综合语言水平,提高自己的技术水平,关注机器翻译的发展动态及人机交互翻译领域的新进展。

      2. 借助机器翻译快速阅读外语文献和信息。对于非德语专业人士,例如众多在德国大学学习的中国学生来说,阅读外语文献和信息可能是学习外语最主要的目的之一。随着机器翻译质量的提高,快速获取信息变得可能。但因为机器翻译的质量还没达到理想可靠的水平,所以掌握一定的外语知识还是必要的,另外在阅读机器译出文献、文章的时候,要有批判的精神,发现不合理的地方要找专业人士请教。

      3. 开设机器翻译(机辅翻译)课程。国内已有很多高校专门设置了机器翻译(或机辅翻译)这一课程。但这些课程目前主要面对英语学习者,使用最多的可能是Trados软件。随着机器翻译质量的提高,我们也可以尝试开设机器翻译课程,充分利用现代技术手段,紧跟时代发展步伐。

      4. 提高或优化外语写作质量。不少同学在写毕业论文的时候,有时候想到了很好的内容,有很好的观点或结论,但因为外语能力不够,而不得已使用其他表达方式甚至放弃了相应的内容,降低了文章内容的质量,在这种情况下,适当借助机器翻译且能对机器译出的内容进行优化调整,可以提高外语写作的质量。但要说明的是,这里所说的外语写作并非文学创作类的写作,而是以内容为核心的专业写作。

      5. 研究机器翻译的过程并参与其中?;鞣肽壳爸饕遣捎醚飞窬缁蚓砘窬绶?,其技术基础涉及外语、翻译学、语言学(自然语言分析处理)、计算机、数学、脑神经科学等多学科知识。如有可能,可以尝试外语+复合专业的学习,提高自己在未来社会的竞争力。

    文章地址://www.yxili.tw/11329.html
    本文关键词:机器翻译
    媒体报道相关问答
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 铜梁:原乡风情墙画扮靓山村 2019-08-17
  • 北京奥运火炬主设计师章骏的创业野望:让国人80岁时还能啃动骨头 2019-08-17
  • 带着任务登台的人,他们提供的数据是成问题的。例如那位林毅夫。对这类人,要睁大眼睛,保持高度警惕。 2019-08-06
  • 习近平:建设海洋强国,我一直有这样一个信念 2019-08-04
  • 夏天一个动作可能令心脑血管瞬间崩溃 2019-08-01
  • 商务部就“反倾销”连发公告 都与美国有关 2019-07-31
  • 又退群? 这一次,美国因不满欲退出联合国人权理事会 2019-07-26
  • “上党红色国际马拉松赛”将在长治县举办 2019-07-26
  • 工人日报:举报垃圾短信者被“拉黑”不是一个小问题 2019-07-17
  • 足球只不过是个娱乐项目,吃饭赚钱才是安身立命必须要做的,不要跟着那些戏子瞎起哄。 2019-07-17
  • 关于党的基层组织生活制度落实情况的调研与思考 2019-07-17
  • 多彩非遗  美好生活 2019-07-16
  • 深刻领会新时代的科学内涵 2019-07-16
  • 【新媒体矩阵】河北经济日报官方微信 2019-07-12
  • 寻根尧祖 圆梦中华——2018首届尧都民间祭拜尧帝大典在山西临汾尧都举行  2019-07-10
  • 幸运快乐8开奖平台有几个 网络彩票大小单双骗局 湖南彩票领奖地址 官方北京pk拾app下载 北京pk走势图彩图 安卓上最好的赛车游戏 修建足球场 上海基诺开奖 北京时时彩走势图网站 打3d黑彩稳赚