• 铜梁:原乡风情墙画扮靓山村 2019-08-17
  • 北京奥运火炬主设计师章骏的创业野望:让国人80岁时还能啃动骨头 2019-08-17
  • 带着任务登台的人,他们提供的数据是成问题的。例如那位林毅夫。对这类人,要睁大眼睛,保持高度警惕。 2019-08-06
  • 习近平:建设海洋强国,我一直有这样一个信念 2019-08-04
  • 夏天一个动作可能令心脑血管瞬间崩溃 2019-08-01
  • 商务部就“反倾销”连发公告 都与美国有关 2019-07-31
  • 又退群? 这一次,美国因不满欲退出联合国人权理事会 2019-07-26
  • “上党红色国际马拉松赛”将在长治县举办 2019-07-26
  • 工人日报:举报垃圾短信者被“拉黑”不是一个小问题 2019-07-17
  • 足球只不过是个娱乐项目,吃饭赚钱才是安身立命必须要做的,不要跟着那些戏子瞎起哄。 2019-07-17
  • 关于党的基层组织生活制度落实情况的调研与思考 2019-07-17
  • 多彩非遗  美好生活 2019-07-16
  • 深刻领会新时代的科学内涵 2019-07-16
  • 【新媒体矩阵】河北经济日报官方微信 2019-07-12
  • 寻根尧祖 圆梦中华——2018首届尧都民间祭拜尧帝大典在山西临汾尧都举行  2019-07-10
  • 平码馆的意思:法语翻译的习语翻译技巧

    平码六复式 www.yxili.tw 日期:2019-03-15 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

      每个国家的语言都有代表各自习惯的习语,习语的存在,其实是对各自民族文化和思想的反映,所以,简单的语言移植是不行的。既然我们有不同的文化背景和社会背景,自然要重视表达方法。因此在进行法语翻译的时候,一定要适当的做好语义调整,尽可能的越过源语的障碍。分享下面几个技巧。

    法语翻译

      首先,习语互相转换。在法语和中文的翻译中,可能习语之间也会因为有着相似的感悟,在语义和词汇上分别展现出相似的情况。我们把这种情况叫做:词义对应。但毕竟两种语言在文化内涵以及语法结构上不同,想要由外到里找到一只的方式确实很难。所以,此时的法语翻译我们需要进行语言移植。比如:童言无忌:La v é rit é sort dela bouche des enfants。

      其次,习语和非习语的转换。受到文化内涵和内容的影响,不管是从形式上还是内容上,都没办法找到和习语对应的表达,此时我们需要用直译的技巧,根据词义并行的特征,对习语进行重铸。要知道,读者有越来越高的文化水平,所以类似于这样的直译句也会被融会演化。

      最后,法语和汉语文化背景不同,文化承载不同,导致在表达和运用习语上产生诸多不同。想要处理这样的差异,法语翻译人员需要有着良好的对不同文化的感应能力和领悟,学会运用,提升自身修养,让自己尽可能的去感受作者的意境、感情和理想。

    文章地址://www.yxili.tw/11336.html
    本文关键词:法语翻译
    行业新闻相关问答
    问:我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
    答:认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质.
    问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
    答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
    问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
    答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
    问:是不是翻译员都必须持证上岗?
    答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平
    问:贵司翻译服务流程是什么样的?
    答:您的稿件定稿 → 在线提交文档或将文稿发送到指定邮箱:[email protected] → 系统为您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
    问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
    答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
    问:论文摘要翻译怎样收费?
    答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费。
    问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保,修改到让您满意为止。
    问:付款方式有哪些?
    答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
    问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
    答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 铜梁:原乡风情墙画扮靓山村 2019-08-17
  • 北京奥运火炬主设计师章骏的创业野望:让国人80岁时还能啃动骨头 2019-08-17
  • 带着任务登台的人,他们提供的数据是成问题的。例如那位林毅夫。对这类人,要睁大眼睛,保持高度警惕。 2019-08-06
  • 习近平:建设海洋强国,我一直有这样一个信念 2019-08-04
  • 夏天一个动作可能令心脑血管瞬间崩溃 2019-08-01
  • 商务部就“反倾销”连发公告 都与美国有关 2019-07-31
  • 又退群? 这一次,美国因不满欲退出联合国人权理事会 2019-07-26
  • “上党红色国际马拉松赛”将在长治县举办 2019-07-26
  • 工人日报:举报垃圾短信者被“拉黑”不是一个小问题 2019-07-17
  • 足球只不过是个娱乐项目,吃饭赚钱才是安身立命必须要做的,不要跟着那些戏子瞎起哄。 2019-07-17
  • 关于党的基层组织生活制度落实情况的调研与思考 2019-07-17
  • 多彩非遗  美好生活 2019-07-16
  • 深刻领会新时代的科学内涵 2019-07-16
  • 【新媒体矩阵】河北经济日报官方微信 2019-07-12
  • 寻根尧祖 圆梦中华——2018首届尧都民间祭拜尧帝大典在山西临汾尧都举行  2019-07-10
  • 重庆时时五星走势图乐彩 福建31选7开奖公告 重庆时时彩五十期走势图 天津十一选五爱乐彩 河北时时彩官网平台 5码秒速时时彩34567技巧 大乐透开奖走势图60 山东时时彩吗 重庆时时全天在线计划网页版 吉林时时预测软件下载